trousers - брюки, костюмные брюки
Показаны сообщения с ярлыком новые слова. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком новые слова. Показать все сообщения
воскресенье, 28 октября 2012 г.
четверг, 13 сентября 2012 г.
Like a G6
Не перестаю восхищаться, насколько интересным и продуктивным может быть изучение языка по песням. Ну, вообще-то даже Longman включает песни в свои учебники, так что тенденция и польза не оставляет сомнений. Вот, например, всего лишь припев из Like a G6 группы Far East Movement, а сколько информации!
Popping bottles in the ice, like a blizzard
When we drink we do it right gettin slizzard
Sippin sizzurp in my ride, like Three 6
Now I'm feelin so fly like a G6
Like a G6, Like a G6
Now I'm feelin so fly like a G6
to pop - хлопать, открываться с хлопком
popping bottles - имеется в виду бутылки шампанского, которые открываются с характерным хдопком
Popping bottles in the ice, like a blizzard
When we drink we do it right gettin slizzard
Sippin sizzurp in my ride, like Three 6
Now I'm feelin so fly like a G6
Like a G6, Like a G6
Now I'm feelin so fly like a G6
to pop - хлопать, открываться с хлопком
popping bottles - имеется в виду бутылки шампанского, которые открываются с характерным хдопком
среда, 5 сентября 2012 г.
Irregular verbs pronunciation
If you struggle with the pronunciation of irregular verbs and their different forms, here is a video that tells you the pronunciation of the base, past simple, and past participle forms of many irregular verbs:
вторник, 28 августа 2012 г.
четверг, 9 августа 2012 г.
"There is" by Madonna
"Love Profusion"
There are too many questions
There is not one solution
There is no resurrection
There is so much confusion
There is not one solution
There is no resurrection
There is so much confusion
вторник, 26 июня 2012 г.
Watch English
Несколько хороших фраз из 5 сезона CSI.
What you are never changes. Who you are never stops changing

You don't work hard enough if nobody wants you dead

Finders, keepers - очень полезное выражение, эквивалент русского "что упало, то пропало"

The sharpest tool in the shed - мастер своего дела; лучший человек в профессии

What you are never changes. Who you are never stops changing
Finders, keepers - очень полезное выражение, эквивалент русского "что упало, то пропало"
The sharpest tool in the shed - мастер своего дела; лучший человек в профессии
суббота, 23 июня 2012 г.
Thick vs. Thin
Желаете поближе познакомиться с двумя, казалось бы, совершенно простыми словами: thin и thick? На самом деле, Вы не только умеете их правильно произносить, но даже знаете перевод. Совершенно верно: thin — тонкий, thick — толстый. А можете ли Вы сказать, как переводится выражение thick-and-thin friend?
Например, если Вам скажут, что есть thick-and-thin друг, вы, наверное, подумаете, что это некое странное существо, сверху толстое, снизу тонкое, или наоборот. Ошибаетесь, на самом деле верный, надежный друг.
С этими двумя словами создано очень много любопытных выражений, которые наверняка вам пригодятся во время вашего пребывания в стране густого тумана и разбавленного чая.
Кстати, густой туман по-английски будет thick fog, а разбавленный чай — thin tea. Более того, выучив все значения этих слов, а также выражения с ними, вы сможете смело начинать писать рассказы на английском языке. Возьмите в руки словарь и Вы найдете много интересных слов, образованных от "толстого и тонкого":
thick — толстый, плотный; глупый, тупица
thick-lipped — толстогубый, губастый
thick-skinned — толстокожий
thickheaded — тупой, тупоголовый
thick-set — коренастый
thick voice — хриплый, низкий голос
to cut the bread thick — нарезать хлеб толстыми ломтями
to spread the butter on thick — намазать толстым слоем масла
thick soup — густой суп
to go through thick and thin — проходить через любые испытания
to be a bit thick — это уже чересчур/слишком
to give smb a thick ear — дать кому-нибудь в ухо
thick and fast — быстро, стремительно, один за другим
in the thick of the argument — в разгар спора
thin — тонкий, худой; жидкий
to be thin as a rail — худой как щепка (досл. как рельса)
thin in the face — с худым лицом
thin voice — тонкий голос
thin hair — редкие волосы
thin beer — разбавленное, слабое пиво
to have a thin time — переживать неприятные минуты
thin excuse — неубедительная отговорка; предлог
That is too thin! — Это шито белыми нитками.
Например, если Вам скажут, что есть thick-and-thin друг, вы, наверное, подумаете, что это некое странное существо, сверху толстое, снизу тонкое, или наоборот. Ошибаетесь, на самом деле верный, надежный друг.
С этими двумя словами создано очень много любопытных выражений, которые наверняка вам пригодятся во время вашего пребывания в стране густого тумана и разбавленного чая.
Кстати, густой туман по-английски будет thick fog, а разбавленный чай — thin tea. Более того, выучив все значения этих слов, а также выражения с ними, вы сможете смело начинать писать рассказы на английском языке. Возьмите в руки словарь и Вы найдете много интересных слов, образованных от "толстого и тонкого":
thick — толстый, плотный; глупый, тупица
thick-lipped — толстогубый, губастый
thick-skinned — толстокожий
thickheaded — тупой, тупоголовый
thick-set — коренастый
thick voice — хриплый, низкий голос
to cut the bread thick — нарезать хлеб толстыми ломтями
to spread the butter on thick — намазать толстым слоем масла
thick soup — густой суп
to go through thick and thin — проходить через любые испытания
to be a bit thick — это уже чересчур/слишком
to give smb a thick ear — дать кому-нибудь в ухо
thick and fast — быстро, стремительно, один за другим
in the thick of the argument — в разгар спора
thin — тонкий, худой; жидкий
to be thin as a rail — худой как щепка (досл. как рельса)
thin in the face — с худым лицом
thin voice — тонкий голос
thin hair — редкие волосы
thin beer — разбавленное, слабое пиво
to have a thin time — переживать неприятные минуты
thin excuse — неубедительная отговорка; предлог
That is too thin! — Это шито белыми нитками.
вторник, 17 января 2012 г.
суббота, 20 ноября 2010 г.
Titles \ Названия
ни для кого не секрет, что многие названия картин с английского (или других ин.языков) переводятся не дословно. вроде как если б дословно перевели, то русскоговорящему зрителю смысл был бы непонятен, либо же коряво вышло и проч.
так вот недавно посетила я картину "Обещать - не значит жениться". название тут же попало в поле моей атаки :)
в оригинале He's Just Not That Into You. дословно переводится как - "он просто не настолько в тебя влюблен"

так вот недавно посетила я картину "Обещать - не значит жениться". название тут же попало в поле моей атаки :)
в оригинале He's Just Not That Into You. дословно переводится как - "он просто не настолько в тебя влюблен"
Подписаться на:
Сообщения (Atom)
